do a number on の意味と使い方
こんにちは!りんころです。
今日もドラマ・映画の英語を紹介していきます。
本日紹介する英語は「do a number on ~」です。
「どぅーあなんばーおん」。。。???この単語からは全くどういう意味か想像がつかないですね。
辞書的な意味はというと
~をだます、~を傷つける、~を打ち負かす、~に屈辱を与える
(参照:alc)
(参照:alc)
と、検索すると出てきます。
今回は海外ドラマ、リベンジ S4-22よりこのフレーズが出てくるシーンを紹介します!
主人公エミリーが無実の罪で逮捕されたさなか、お父さんのデイビッドが癌だとわかってしまいました。
自宅でエミリー、そして親友のジャックとノーランが無罪証明のための作戦会議をする合間を縫って、エミリーのお父さんを寝かせてきたジャックの一言。
Your dad’s out cold. The regimen’s doing a number on him.
(お父さんは眠った。治療がきついみたいだ。)
(お父さんは眠った。治療がきついみたいだ。)
※out cold:気を失って
※regimen:治療法
「do a number on ~」の意味を調べるとだます、傷つける、など
総じて相手に被害を与える行為を行うということがわかりました。
とすると、この話の流れからいうと、
「治療が彼を苦しめている→治療がきついみたいだ」という解釈が
できます。
例えばこんな状況でも使えそうですよね
She did a number on me saying things I never wanted her to say in front of my boyfriend.
(彼女は、私の彼の前で言ってほしくないことを言ってすごく嫌な思いをした)
(彼女は、私の彼の前で言ってほしくないことを言ってすごく嫌な思いをした)
完全にニュアンスを理解するためにはどんどんもっと例文に触れる必要があると思いますが、do a number on~というセリフを聞いた際にはなにかひどい行為をしているんだな、ということを覚えておくといいですね!